Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/New.4.com/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/tsxingyuan.com/cache/da/81758/28030.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/New.4.com/func.php on line 115
文質彬彬·每日好詞語|博施濟眾

點擊右上角微信好友

朋友圈

請使用瀏覽器分享功能進行分享

首頁>時政頻道>要聞>正文

文質彬彬·每日好詞語|博施濟眾

來源:{getone name="zzc/xinwenwang"/}2025-09-15 14:08:08

整理/秦珍子 製圖/汪琪(實習生)

博施濟眾

廣泛地給予百姓好處並救濟困苦的民眾。“博施濟眾”是對為政者的一項很高的要求。“博施濟眾”的實現要求為政者以仁愛之心對待治下的百姓,體察百姓的需求與困苦,並在為政中廣泛地施予好處、幫助。做到“博施濟眾”的為政者即具備了“聖”的德性。

Deliver Extensive Benefits to the People and Relieve the Suffering of the Poor

Delivering a wide range of benefits to the people and relieving the suffering of the poor is crucial for good governance. It requires that a ruler must treat his subjects with benevolence, be responsive to people’s needs and their difficulties and bring extensive benefits to them. Such a ruler deserves to be called a sage.

引例 子貢曰:“如有博施於民而能濟眾,何如?可謂仁乎?”子曰:“何事於仁,必也聖乎!堯舜其猶病諸。” (《論語·雍也》)(子貢問:“如果有為政者做到廣泛地給予百姓好處並救濟困苦的民眾,怎麽樣呢?可以稱得上仁德嗎?”孔子說:“何止於仁德,那一定是聖德了!堯和舜都難以做到呢。”)

Zigong asked: "If a ruler delivers extensive benefits to his people and relieves the suffering of the poor, how would you rate him? Do you consider him benevolent and virtuous?" Confucius said:"He is not only benevolent and virtuous. I would call him a sage. Even virtuous rulers such as Yao and Shun could not match him." (The Analects)

[責編:{getone name="zzc/mingzi"/}]
閱讀剩餘全文(
網站地圖