Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/New.4.com/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/tsxingyuan.com/cache/01/96b96/f8488.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/New.4.com/func.php on line 115
外媒报道《空洞骑士:丝之歌》汉化差:本地化质量严重影响体验 -辨日炎涼網






国产AV蜜桃网站,蜜桃成人无码区免费视频网站,水蜜桃黄片亚洲,国产精品福利免费无码蜜桃

辨日炎涼網

外媒报道《空洞骑士:丝之歌》汉化差:本地化质量严重影响体验

來源:辨日炎涼網-工人日報
2025-09-15 17:48:46

外媒dualshockers报道,尽管《空洞骑士:丝之歌》目前获得媒体与玩家的一致好评,但并非所有人都买账,而问题完全与游戏性无关。游戏因糟糕的本地化质量遭到中文玩家批评。

游民星空

中文玩家在社交媒体上抱怨:"中文翻译读起来像武侠小说,完全违背游戏基调。这不是投入问题,而是审美和方向错误,除非更换翻译人员否则难以修正。"

游民星空

不仅如此,有玩家甚至用DeepSeek进行对比后表示:"虽然AI有局限性,但其翻译质量无疑远胜你们聘请的译者,根本不在一个量级。"另一名玩家直言,翻译彻底破坏了游戏体验。

游民星空

值得庆幸的是,Team Cherry已意识到这个问题。市场负责人Matthew Griffin发布声明称:"感谢大家反馈《空洞骑士:丝之歌》现行简体中文翻译的质量问题",并承诺将在未来几周内着手改进翻译质量。

游民星空

这件事表明,除游戏性之外,本地化等要素同样会显著影响游戏体验。

本文由游民星空制作发布,未经允许禁止转载。

更多相关资讯请关注:空洞骑士:丝之歌专区

責任編輯:辨日炎涼網

媒體矩陣


  • 客戶端

  • 微信號

  • 微博號

  • 抖音號

客戶端

億萬職工的網上家園

馬上體驗

關於国产AV蜜桃网站|版權聲明| 違法和不良信息舉報電話:010-84151598 | 網絡敲詐和有償刪帖舉報電話:010-84151598
Copyright © 2008-2024 by {當前域名}. all rights reserved

掃碼關注

辨日炎涼網微信


辨日炎涼網微博


辨日炎涼網抖音


工人日報
客戶端
×
分享到微信朋友圈×
打開微信,點擊底部的“發現”,
使用“掃一掃”即可將網頁分享至朋友圈。
網站地圖